the family of the free / la famille nouvelle et libre

Пушка, Alyona Alyona

When I am dead, bury me

In my beloved Ukraine,

My tomb upon a grave mound high
Amid the spreading plain,
So that the fields, the boundless steppes,
The Dniepr’s plunging shore


Anna Valenn, Le Blog

My eyes could see, my ears could hear
The mighty river roar.



When from Ukraine the Dniepr bears
Into the deep blue sea
The blood of foes ... then will I leave
These hills and fertile fields —

I'll leave them all and fly away
To the abode of God,
And then I'll pray .... But till that day
I nothing know of God.

Oh bury me, then rise ye up
And break your heavy chains
And water with the tyrants' blood
The freedom you have gained.
And in the great new family,
The family of the free,
With softly spoken, kindly word

Remember also me.

Taras Shevchenko, My Testament, translated by John Weir. 

Quand je mourrai, enterrez-moi 

Dans une tombe au milieu de la steppe 

De ma chère Ukraine, 

De façon que je puisse voir l'étendue des champs, 
Le Dniepr et ses rochers, 
Que je puisse entendre 
Son mugissement puissant. 

Et quand il emportera de l'Ukraine 
Vers la mer bleue 
Le sang des ennemis, alors 
Je quitterai les prairies et les montagnes 
Et m'envolerai 
Vers Dieu lui-même 
Pour lui offrir mes prières 
Mais jusque-là 
Je ne connais pas de Dieu ! 

Enterrez-moi et debout ! 
Brisez vos fers, 
Et arrosez du sang impur des ennemis 
La liberté ! 
Puis, dans la grande famille, 
La famille nouvelle et libre, 
N'oubliez pas d'accorder à ma mémoire 
Une bonne parole ! 


Le Testament, Taras Chevetchenko, 1814-1861